Проект депеши К.В. Нессельроде Ф.В. Тейль-фан-Сероскеркену о предстоящих в Петербурге переговорах..

Проект депеши К.В. Нессельроде Ф.В. Тейль-фан-Сероскеркену о предстоящих в Петербурге переговорах по поводу режима мореплавания в территориальных водах Российско-Американской компании

Царское Село

14 августа 1823 г.

Monsieur le Baron,

Les rapports par lesquels Vous avez rendu compte de votre arrivée à ashington, ainsi que du résultat de vos premières négotiations avec le gouvernement des Etats-Unis, ont été portés à la connaissance de l'Empereur et je me félicite de pouvoir vous annoncer, Monsieur le Baron, que vos dépêches ont excité tout l’intérêt de Sa Majesté Impériale et vos démarches obtenu Son entière approbation.

Nostendons que M. de Middleton ait reçu ses instructions et ses pouvoirs pour entamer avec lui les discussions qui vont terminer les différends auxquels avait donné lieu l'oukase du 4/16 septembre 1821. En consentant à ce que ces discussions fussent transférées à Saint-Pétersbourg le Cabinet de Washington nous a manifesté des dispositions conciliantes et comme il peut compter sur une parfaite réciprocité de notre part, nous espérons que la négociation ne sera ni longue, ni difficile.

Un autre avantage que nous apprécions également, c'est celui que Vous avez eu d'engager le Ministère Américan à publier dans une des feuilles qui paraissent sous son influence, un article propre à faire envisager sous leur vrai point de vue, les intentions de la Russie et à démenter ses projets d'agrandissement sur la côte nord-ouest et de domination maritime, que lui prêtait la mauvaise foi d'un côté et une crédulité malveillante, de l'autre.

Le Chevalier Bagot est déjà muni des pleins pouvoirs du Gouvernement anglais et dès que M. de Middleton aura reçu les siens, nous empresserons d'ouvrir les conférences, qui auront pour but l'établissement d'un complet accord entre la Russie, les Etats-Unis et l'Angleterre, dans tout ce qui concerne les possessions respectives des ces trois Puissances sur la côte nord-ouest du continent américain. [156]

Ayant ordre de suivre I'Empereur dans son voyage, je ne saurais, pour le moment, prendre part à ces pourparlers, mais Sa Majesté Impériale a chargé M. le conseilleur d'Etat actuel de Polética d'entrer en matière dès à prèsent avec M. de Middleton et avec l'ambassadeur de Sa Majesté Britannique, d'entendre leurs ouvertures, de préparer les voies à un accomodement et de signaler au Ministère Impérial, aà mon retour, les moyens les plus prompts de concilier tous les droits et tous les intérêts.

M. de Polética a inspiré un juste estime aux principaux membres du gouvernement des Etats-Unis. Aussi nous flattons-nous que sa nomination sera pour eux un nouveau motif de confiance.

Veuillez, M le baron, сommuniquer ces renseignements à M. Adams et lui temoigner en même temps eombien Sa Majesté Impériale a été sensible à l'accueil que Vous avez reçu en Amérique, comme à la manière dont Vos propositions ont été jugées et acceptées.

L'Empereur Vous sait gré des informations que vous nous avez transmises sur les troubles qui continuent d'agiter les anciennes colonies espagnoles. Continuez à suivre avec une attention soutenue les événеments, dont elles sont le théâtre, les changements qui s'y opèrent en bien ou en mal, et les mesures qui seront prises à leur égard.

Recevez etc.

Pour copie conforme 1

Перевод

Господин барон,

донесения, в которых вы сообщаете о вашем прибытии в Вашингтон, как и о результате ваших первых переговоров с правительством Соединенных Штатов, доведены до сведения императора, и я счастлив, что имею возможность сообщить вам, г-н барон, что ваши донесения вызвали большой интерес у его величества и ваши шаги получили полное его одобрение.

Мы ожидаем, чтобы г-н Миддлтон получил свои инструкции и полномочия, чтобы начать с ним переговоры, которые должны покончить с разногласиями, вызванными указом от 4/16 сентября 1821 г. Соглашаясь с переносом переговоров в С.-Петербург, вашингтонский кабинет показал нам свое миролюбивое расположение, и так как он может рассчитывать на взаимное расположение с нашей стороны, то мы надеемся, что переговоры не будут ни длинными, ни трудными.

Другой факт, который мы равным образом оцениваем, это то, что вам удалось побудить американское министерство опубликовать в одной из находящихся под его влиянием газет статью, способную представить в настоящем свете намерения России и опровергнуть проекты расширения ее морского господства на северо-западе, что вызывало недоверие и недоброжелательность.

Кавалер Багот уже снабжен полными полномочиями английского правительства и как только г-н Миддлтон получит свои, мы поспешим открыть переговоры с целью установления полного согласия между Россией, Соединенными Штатами и Англией во всем, что касается владений этих держав на северо-западе Американского континента.

Имея распоряжение сопровождать императора в его путешествии, я не смогу в настоящее время принять участие в этих переговорах, но его императорское величество назначил действительного статского советника Полетику вступить в переговоры с г-ном Миддлтоном и английским послом, выслушать их вступительные речи, подготовить пути к соглашению и сообщить императорскому министерству по моем возвращении наискорейшие средства к примирению всех прав и всех интересов.

Г-н Полетика пользуется по справедливости уважением всех главнейших членов правительства Соединенных Штатов. Мы также надеемся, что его назначение явится для них новым проявлением доверия. [157]

Соблаговолите, г-н барон, сообщить эти сведения г-ну Адамсу и ему засвидетельствовать в то же время, насколько его императорское величество оценивает прием, который был вам оказан в Америке, так же и то, как были расценены и приняты ваши предложения.

Император признателен вам за информацию, которую вы передали нам о волнениях, продолжающихся в бывших испанских колониях. Продолжайте с пристальным вниманием следить за событиями, театром которых они являются, изменениями, которые там происходят как к лучшему, так и к худшему, и мерах, которые будут приняты по этому случаю.

Помета: На подлинном рукою государя императора изображено: Быть по сему.

Tags: